No dia 14 de setembro, o The Town, considerado um dos maiores festivais de música do Brasil, chega ao fim com um espetáculo de peso. Para encerrar o festival que receberá nomes como Green Day, Backstreet Boys e Travis Scott, a diva pop Katy Perry sobe ao palco com a The Lifetimes Tour.
Este será o primeiro de três shows que a cantora fará no Brasil este ano, trazendo no repertório músicas do recém-lançado álbum 143 e da versão deluxe 1432, com quatro faixas extras. Para os fãs brasileiros, além de curtir o espetáculo, a preparação para cantar junto pode ser uma excelente oportunidade para aprender inglês, inclusive durante o momento interativo Choose Your Own Adventure, quando o público vota ao vivo para escolher duas faixas extras do show, retiradas de álbuns anteriores da cantora.
Especialistas da KNN Idiomas confirmam que aprender inglês com música é uma das formas mais eficazes de memorizar vocabulário, melhorar a pronúncia e ganhar confiança na comunicação. “Ao compreender o significado das letras, o fã cria uma conexão mais profunda com a obra do artista, transformando o show em uma experiência única”, afirma Reginaldo, CEO e fundador da rede. Com cursos de inglês presenciais, digitais e aplicativo exclusivo, a escola de idiomas oferece recursos para treinar listening, pronúncia e vocabulário até a data do show.
As faixas dos álbuns 143 e 1432 trazem expressões autênticas e estruturas gramaticais do inglês real, ideais para quem quer ampliar o vocabulário e entender melhor o idioma. De refrões repetitivos que facilitam a memorização a gírias e contrações típicas da fala, o repertório de Katy Perry é uma ótima oportunidade para aprender inglês de forma divertida.
Para iniciantes, o ideal é focar nos refrões mais repetidos, facilitando a memorização. Já quem está em nível de inglês intermediário ou avançado pode explorar metáforas, gírias e construções gramaticais presentes nas músicas. Além de ouvir o álbum, assistir entrevistas da artista, participar de fóruns de fãs internacionais e incluir o idioma na rotina diária, são formas de potencializar o aprendizado antes do show.
“O segredo é manter contato constante com o idioma. Mesmo poucos minutos por dia fazem diferença, especialmente quando o estudo está conectado a algo que desperta emoção. “Música e aprendizado têm uma relação poderosa, e quando o estudo se une à paixão por um artista, o progresso é muito mais rápido e prazeroso”, reforça Reginaldo da KNN, como gosta de ser chamado o presidente da rede.
Aprenda inglês com cinco músicas dos álbuns 143 e 1432:
- Lifetimes – “I’m gonna love you ’til the end”
Tradução literal: “Vou te amar até o fim”.
“Til” é a forma contraída e informal de until. Comum na fala e em músicas por dar fluidez e se ajustar à métrica, mas no inglês formal usa-se until.
- Truth – “My intuition’s tellin’ me things ain’t right”
Tradução literal: “Minha intuição está me dizendo que as coisas não estão certas”.
Ain’t é uma forma coloquial que substitui isn’t, aren’t, am not, hasn’t ou haven’t. Essencial para compreender inglês informal e letras de música, mas raramente usado em contextos formais.
- Crush – “Catchin’ my breath whenever we touch”
Tradução literal: “Recuperando o fôlego sempre que nos tocamos”.
Catchin’ é a forma falada de catching. A expressão ‘catch one’s breath’ significa “recuperar o fôlego” (literal ou figurado). ‘Whenever’ significa “sempre que” e descreve ações que se repetem em determinadas situações.
- All the Love – “Since you arrived, I’m higher than high” / “I was hopeless”
Tradução literal: “Desde que você chegou, estou mais alto que o alto” / “Eu estava sem esperança”.
‘Higher than high’ é hipérbole para enfatizar a felicidade extrema. ‘Hopeless’ combina hope (“esperança”) com o sufixo -less, que significa “sem” ou “desprovido de”, usado para formar adjetivos como fearless (destemido) e endless (sem fim).
- OK – “But you can throw a low blow / We gotta learn to let go”
Tradução literal: “Mas você pode dar um golpe baixo / Nós temos que aprender a deixar ir”.
‘Throw a low blow’ é expressão idiomática para “dar um golpe baixo” (literal ou figurado). ‘Gotta’ é forma contraída de got to, significando “tem que” ou “precisa”. É muito usada na fala informal e em músicas pela sonoridade mais curta e natural.
